Bahadır Yenişehirlioğlu sdílel hlas prezidenta Erdoğana! "O Hagia Sophia"
Různé / / July 10, 2023
Na pokyn prezidenta Recepa Tayyipa Erdoğana se v roce 2020 začalo z minaretů Hagia Sophia znovu zvedat volání k modlitbě. Muslimové, kteří toužili v letech 1934 až 2020, propukli v slzy radosti, když se tento svatý chrám stal znovu mešitou. Zástupce AK Party Manisa Bahadır Yenişehirlioğlu sdílel smysluplný příspěvek o mešitě Hagia Sophia, která byla 10. července 2020 přeměněna na mešitu.
KLIKNĚTE ZDE PRO VIDEO Z NOVINKY HODINKYKübra Senal
Yasemin.com / SPECIÁL
Symbol dobytí Istanbulu, který hostí mnoho civilizací, Hagia Sophia86letá touha po Turecku skončila v roce 2020 díky prezidentu Erdoğanovi. V Hagia Sophia, kde byl azan v roce 1934 přeměněn na muzeum a modlitba byla přerušena, zvuky takbiru téměř rozechvívají oblohu. Mešita Hagia Sophia, kterou ode dne otevření všichni hlásali jako dobrou zprávu, se shromáždila dnes, 10. července. Prezident Recep Tayyip ErdoganV této souvislosti vystoupila do popředí báseň, kterou v roce 2019 četl v projevu Hagia Sophia.
Erdogan, Osman Yuksel SerdengeçtiUdělal ve světě velký dojem tím, že četl báseň Hagia Sophia z. Serdengeçti
AYASOFIA POEZIE Z HLASU PREZIDENTA ERDOĞANA
Mistr umělec a zástupce AK Party Manisa Bahadir Yenisehirlioglusdílel tuto dojemnou báseň hlasem prezidenta Erdogana. Ve sdílení Yenişehirlioğlu, "Hagia Sophia patří k islámu... Dne 10. července 2020 byla otevřena k bohoslužbám šerif mešity Hagia Sophia-i Kebir. Nekonečné díky našemu prezidentovi @RTErdoganovi, který ukončil 86 let touhy po svém vedení a vůli...“ použil fráze.
Zde je historická báseň Osmana Yüksela Serdengeçtiho o Hagia Sophia:
HAGIA SOPHIA
Ó světlo islámu,
Hagia Sophia, pýcha tureckosti!
Na jejich počest, vítězství dobytí, čest dobyvatele,
Brilantní svatyně...
Proč jsi tak prázdný, proč jsi tak milý?
Víš, stoupá ze svých minaretů k nebi,
Adhans přichází z mavery...
Hle, ten božský čas,
Boží příkazy...
Hagia Sophia nevydává zvuk,
Hagia Sophia je pěkná
Hagia Sophia je prázdná...
Kde to je?
Na té velkolepé kazatelně,
Na tomto čistém místě, kam míří tisíce vojáků,
Jaké špinavé nohy tu teď chodí...
Hagia Sophia!
Hagia Sophia...
Kdo tě přivedl do této situace?
Kdo tě svlékl?
Kde to je?
Od srdcí po kopule,
Od kopulí po srdce
Zvuky Koránu s dunivým zvukem...
Hlasy Koránu se uklidňují,
Muslimové jsou zastrašováni...
Alláh, Mohamede,
Hulafa-i Rashidi
Jména
Spuštěno z kopulí na zem...
Z Fatihova chrámu
Jeho Kitab-i Mübin,
Toto velké náboženství
Kdo odstranil?
k našemu náboženství,
k naší víře
kdo útočí?
sahající až k hrudi mého spánku
Nâmahrem ruku,
Čí je to ruka?
Řekni Hagia Sophia, řekni mi to.
Který blázen z tebe udělal pohana...
Osušte jim ruce, osušte jim jazyk!
Hagia Sophia! Hagia Sophia! Kdo tě uvedl do tohoto stavu?
Kdo tě svlékl?
Hagia Sophia,
Ó velkolepý chráme;
Nechoď
Neopouštěj nás...
My, vnuci Fatiha, brzy svrhneme modly,
Uděláme z vás opět mešitu...
S našimi souvěrci,
S našimi krvavými slzami,
Pokloníme se mytím,
Modlitby takbir a tehlil znovu naplní jejich prázdné kopule.
Dojde k druhému dobývání...
Adhans oznamuje toto dobytí,
Básníci napíšou svůj epos...
Vykopou nový hrob v pohanském Římě,
Výzva k modlitbě stoupající z tichých a osiřelých minaretů způsobí, že vesmír znovu zasténá!
Vaše čest je opět pro Alláha a jeho milovaného proroka Hz. Bude jasně hořet kvůli Mohamedovi, na jeho počest;
Celý svět si bude myslet, že Mehmed Dobyvatel vstal...
Tohle bude Hagia Sophia,
Tohle se určitě stane...
Druhé dobytí, další ba'sı ba'delmavt...
V těchto dnech možná zítra, možná ještě blíž než zítra,
Hagia Sophia, možná ještě blíž než zítra...